Ref: IF-PUB1/0a
Project URL: http://www.altruists.org/projects/if/
Prepared by: Dr. R. J. G. Upton & Miss S. H. Cho
Contact: if@altruists.org
Last Modified: 2003-01-31

1.
Fingerspelling What
is Fingerspelling?
2.
How Many
Hands? Should this be a 2-hand or 1-hand system?
3.
Linguistic
Fundamentals Signing conjuncts, different vowel forms etc.
4.
Necessary
Compromises Ease of use, clarity & inter-language issues
5.
How to
Help The Project Taking the project to the next
stage...
Sign language is a system of communication where the
units of communication are not words but gestures, including hand gestures,
facial expressions and body movements. Fingerspelling, sometimes
referred to as a Manual Alphabet is an extension of this system
to complement sign language communication between individuals.
As the name suggests, it involves a series of hand
gestures that spell out a word letter by letter. It is used most commonly
either to translate from a written language in cases where no sign exists for a
particular word (e.g. for names of people or places) or else where the sign for
a particular word is unknown or has not yet been standardized between users.
Whereas the English alphabet has only 26 letters,
Indic languages have about 50. The major Indic languages can be represented by
a joint alphabet of about 65 characters (and innumerable more conjunct
characters). This is not the only important different when designing an Indic
finger system; the writing systems are much more complicated than the English,
and so the one-to-one correspondence between letters and signs is not as
straightforward.
The number of letters in the Indic languages means
that the system must be capable of a much wider variety than most other such
systems. A system of 50 single hand gestures would require much more
complicated gestures and so some of the speed advantage would be lost. A
2-handed system is more suitable for Indic
Fingerspelling because it allows for a much wider range of gestures and hence
greater clarity. Indian words tend to have fewer characters than their English
equivalents, so although individual gestures may take longer (just as Indian letters take longer to
write than Roman), the speed issue would be offset somewhat.
There are a number of decisions that need to be made
before commencing work on a Fingerspelling system. Although these are
interconnected, we will list them separately below:
|
# |
Topic |
Notes |
Ambiguities |
Issues |
|
1 |
Inherent Vowel |
Shoray-O is pronounced but not written in Bangla text. |
Word pronunciation |
Should these be signed or not? |
|
2 |
Irregular vowel forms |
Some vowels are written differently according to
which consonant they follow. |
|
Is it important to reflect this in the sign system? |
|
3 |
Vowels |
Vowels are written differently according to whether
or not the follow a consonant. |
|
Is it important to reflect this in the sign system? |
|
4 |
Conjuncts |
When consonants occur next to one another in a
sentence, their written form often changes to show that there is no inherent
vowel in between. |
|
How do we sign conjuncts – is it enough just to sign
the component letters? |
A sign
for the inherent vowel (and one for halant – to signify the absence of
an inherent vowel) would provide a mechanism for conveying pronunciation and
would solve the ambiguities surrounding vowels (3) cited above. Although
important to have it for exceptional cases, the expectation is that in general
use (e.g. for deaf & dumb) it would be rarely used, since omitting it would
allow users to increase signing speed by about 20%.
Irregular vowel forms (2) are an ambiguity of writing,
not of meaning, and are different for each Indic language. The system aims to
transmit meaning, not necessarily writing, so it should not make different
signs in this case.
Conjuncts (4) occur relatively infrequently and it is usually not
important to treat them separately, as it is rare that this could lead to a
miscommunication. Again, however, the system should contain a mechanism for
purposes such as dictation. We propose to represent conjuncts not by
introducing a separate gesture for them but by establishing a standard as
regards the gesturing process. When signing a conjunct character, the user
makes the gesture just below the previous gesture to indicate that it is
part of the same character.
The human hand can only make so many different
gestures, and relating them to any written alphabet is more an art than a
science, but there are plenty of general principles. The design of any Finger
Spelling system involves managing the following trade-offs:

The easiest signs should be reserved for
letters that occur most frequently, while more laborious ones are allocated to
less common letters. Frequent letters should also be the clearest, but
the clarity of a gesture cannot be defined in isolation; a sign is only as
clear as it is unambiguous – a gesture is clear if the alphabet contains no
others that look similar to it.
In the case of a multi-language system another level of
compromises has to be made, which is worth illustrative with a pictorial
example. Suppose we are devising 5 gestures for two languages, each of which
has 2 letters of its own and 1 in
common with the other language. It should be intuitively clear that the most
distinctive gesture of the 5 should be used for the letter that is common to
both languages. The situation could be depicted as shown on the right, using
symbols to represent gestures:
What should also be clear by now is that the clarity
within both languages could be greatly improved by swapping a pair of the signs
around, as shown below.
The fundamental idea of the multi-language system
remains that each letter should have a unique gesture. The observation that certain gestures are unlikely to
ever be used in the same context does not compromise this – it merely allows
for greater clarity within each individual language.
Letter frequency data is important to determine which
ones occur more frequently and should therefore be given which signs. Such data
for Bengali shows a very wide spread of frequency (from 14% down to below
0.01%) and we are looking to collect if for the other major Indic languages.
Although a considerable degree of similarity is to be expected across
languages, it will no doubt vary to a certain extent and so some compromises
will have to be made.
Some compromises will have to be made as regards clarity
and ease of signing but a lot can be done to minimize their effect. Moreover,
the inter-language operability of a pan-language approach will produce a more
convenient system that is a much better aid to communication than any sets of
individual language-specific systems.
We are looking for volunteers with a heart for the
project and with the following skills:
Pilot Project Coordination - Drawing
up guidelines and feedback forms for institutions to participating in the pilot
project
Publicity & Communications - Liaison
with the appropriate authorities and preparation of press releases and other
publicity material (web development skills would be an advantage).
Information Technology - The system will be distributed over WWW by incorporation into a piece of training software. We are also planning to make and distribute a free Indic Sign Language font.
We also need letter frequency data of the major Indian languages. If you can help with this, or any other matter, or you would like more information, please contact the project coordinator, Robin Upton on if@altruists.org. More information is available at www.altruists.org/projects/if/.